i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 430.1
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 430.1 (TX 13.10.2014, TRde 13.10.2014)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 2
5
--
[
1
]
-EN
KUŠ
šarpaššiš=a=kan
GIŠ
kuppišnaš
ištarna
[
t
]
agān
išparanzi
5
A
Vs. 4
[
1
]
-EN
KUŠ
šar-pa-aš-ši-ša-kán
GIŠ
ku-up-pi-iš-na-aš
iš-tar-na
Vs. 5
[
t
]
a-ga-a-an
iš-pa-ra-an-zi
6
--
DUMU
-aš=šan
kuwapi
katta
maušzi
6
A
Vs. 5
DUMU
-aš-ša-an
ku-wa-pí
kat-ta
ma-uš-zi
7
--
[
n
]
u=za=an
MUNUS
-za
GIŠ
kuppišnaš
šer
eša
7
A
Vs. 6
[
n
]
u-
⌈
za
⌉
-an
MUNUS
-za
GIŠ
ku-up-pi-iš-na-aš
še-er
e-ša
8
--
MUNUS
ḫašnupallaš=a
[
kišš
]
arta
TÚG
ḫuwammaliyan
ḫarzi
8
A
Vs. 6
MUNUS
ḫa-aš-nu-pa-al-la-ša
Vs. 7
[
ki-iš-š
]
ar-ta
TUG
ḫu-wa-am-ma-li-ia-an
ḫar-zi
9
--
[
nu
ki
]
ššan
ḫukkiškiši
9
A
Vs. 8
[
nu
ki-i
]
š-ša-an
ḫu-uk-ki-
⌈
iš
⌉
-ki-
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
ši
¬¬¬
§ 2
5
--
Und [ei]n Kissen breitet man zwischen den (beiden) Schemeln auf dem Boden aus.
6
--
Sobald das Kind hinabfällt
1
,
7
--
setzt sich die Frau auf die Schemel,
8
--
(und) die Hebamme hält in der [Ha]nd ein Auffangtuch
2
.
9
--
[Dann] wirst du folgendermaßen immer wieder beschwören
3
.
1
Vgl.
Klinger 2010
, 182 mit Anm. 27.
2
Vgl. HW
2
Ḫ, 424.
3
Zum Subjektwechsel in diesem Ritual vgl.
Beckman 1983
, 26-27, und
Torri 2007
, 675.
Editio ultima:
Textus
13.10.2014;
Traductionis
13.10.2014